冬夢
       (現居香港)
更多>>>   
冬夢◎Cô Ba Vũng Tàu

Cô Ba Vũng Tàu     ◎冬夢◎

站長按:謝謝小寒提供圖片和越南文字

三姑是來自頭頓
是肥瘦還是高矮
我們不想知道

三菇是來自越南餐廳
津津有味的
我們喜愛的春卷入饌


後記:
1.頭頓是越南著名的濱海旅遊城市,位於越南南部,西距胡志明市百多公里。頭頓風光美麗,終年氣候溫暖,涼爽宜人。
2.逗留在胡志明市期間,某夜偕同余問耕、小寒和佩詩到某間頗有名氣的越南餐廳用膳,卻驚見店名“頭頓三姑”(Cô Ba Vũng Tàu) 竟然被譯作中文為“頭頓三菇” 令人氣結。

回應
冬夢,小寒所說的百分之一百正確!謝謝妳小寒,妳真是朵聰明可愛的解語花。
留言 : 婉娜, 12-Jan-14, 09:26:48
這家店在第10郡,阮志清街,第5坊,332號
Địa chỉ : 332 Nguyễn Chí Thanh, Phường 5, Quận 10 TPHCM
越文全名是: Bánh Khọt Cô Ba Vũng Tàu
招牌上是這樣譯 : 煎餅店頭頓三菇

Cô Ba 是三姑
冬夢哥沒譯錯.
婉娜詩姐是笑"三菇"不是笑冬夢哥.
是嘛婉娜詩姐?
留言 : 小寒, 12-Jan-13, 14:34:15
婉娜你真風趣,“三菇”居然寫上三聲“哈哈哈”可能是我不認識越文搞錯嗎?店子的名稱是說明頭頓有三種菇類所做的越南食物?所以“頭頓三菇”頂上有“煎餅店”三個中文字。這家店子地址在啤酒廠那條街(小寒請留言街道名字)也請各位在胡志明市的同仁給我解說,是否搞錯了店子名字的意思嗎?我被婉娜這個留言弄至糊塗甚至失去信心啦!
留言 : 冬夢, 12-Jan-13, 13:31:02
三菇是否冬菇,毛菇,草菇?哈哈哈!
留言 : 婉娜, 12-Jan-13, 13:00:46
您的意見 :


請輸入尋聲留言密碼